Find a translation agency - translations, interpreters, certified translations

Change language Change language:

Grażyna Wełna

Translator

“10 lat doświadczenia do Państwa usług”

Mobile:
0600 388 037

Address:
Wieliczka
Poland Poland


Add opinion »

Languages

Typical prices (USD /standard page)
Translation: 9.9 USD
Proofreading: 5.0 USD
Years of experience: 10
Services offered: Translation / Proofreading / Recruitment
Typical prices (USD /standard page)
Translation: 9.9 USD
Proofreading: 5.0 USD
Years of experience: 10
Services offered: Translation / Proofreading / Recruitment
Typical prices (USD /standard page)
Translation: 11.6 USD
Proofreading: 5.0 USD
Years of experience: 10
Services offered: Translation / Proofreading / Recruitment
Show prices in:

Expertise

Building & Construction • Computers (general) • Computer Software • Computer Hardware • Computer Systems and Networks • Localization (Software/Websites) • General / Conversation / Greetings / Letters

Additional work areas: Biology/Biochemistry/Biotechnology • Education/Pedagogy • Ecology & Environment • Electronics • Engineering: Electrical • Engineering: Energy / Power Generation • Machinery & Tools • Medical (general) • Science (general) • Industry and Technology (general) • Telecommunications • Travel & Tourism


O mnie

Tłumaczeniem zajmuję się od niemal 10 lat. To moja praca i jednocześnie moja pasja. Moim przyszłym klientom oferuję wszechstronne doświadczenie zawodowe, bogate i różnorodne. Ponieważ od początku mojej pracy zawodowej zajęłam się informatyką, lokalizacja oprogramowania, tłumaczenie podręczników użytkownika i plików pomocy, stały się moimi ulubionymi dziedzinami. Jednocześnie pozostaję otwarta na inne tematy i projekty.

Jeśli potrzebują Państwo takich usług, zapraszam.

Wykształcenie

wyższe (mgr filologii romańskiej - WSP Kraków 1996)

w trakcie studiów stypendystka rządu włoskiego na Università per Stranieri w Perugii

Doświadczenie

IGE-XAO Kraków (1996-1999)

  • samodzielny specjalista d/s lokalizacji oprogramowania komputerowego (tłumaczenie i lokalizacja oprogramowania typu CAD’y elektryczne dla rynku włoskiego i polskiego - tłumaczenie z języków polskiego, włoskiego i francuskiego we wszystkich kierunkach);

  • kierownik działu lokalizacji

  • koordynator d/s wersji językowych

Robobat Kraków (1999 - 2008)

  • tłumacz (oprogramowanie dla budownictwa)

Autodesk Polska (od 2008)

  • tłumacz (oprogramowanie dla budownictwa)

 

Moje oprogramowanie

System operacyjny: Windows i Linux

Programy biurowe: MS Office i Open Office

CAT: Trados, SDLX, OmegaT, Passolo

Inne: Robohelp

 

 

Referencje

Na życzenie

Zainteresowania

  • literatura współczesna
  • muzyka klasyczna i jazz
  • podróże

My Software

OmegaT / Passolo / SDLX / TRADOS


Translation: French-Polish | Translation: Italian-Polish | Translation: Polish-French