Languages
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
9.9 USD |
| Proofreading: |
5.0 USD |
|
|
|
|
Years of experience: 10 |
Services offered: Translation / Proofreading / Recruitment
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
9.9 USD |
| Proofreading: |
5.0 USD |
|
|
|
|
Years of experience: 10 |
Services offered: Translation / Proofreading / Recruitment
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
11.6 USD |
| Proofreading: |
5.0 USD |
|
|
|
|
Years of experience: 10 |
Services offered: Translation / Proofreading / Recruitment
ExpertiseBuilding & Construction • Computers (general) • Computer Software • Computer Hardware • Computer Systems and Networks • Localization (Software/Websites) • General / Conversation / Greetings / LettersAdditional work areas: Biology/Biochemistry/Biotechnology • Education/Pedagogy • Ecology & Environment • Electronics • Engineering: Electrical • Engineering: Energy / Power Generation • Machinery & Tools • Medical (general) • Science (general) • Industry and Technology (general) • Telecommunications • Travel & Tourism
O mnie Tłumaczeniem zajmuję się od niemal 10 lat. To moja praca i jednocześnie moja pasja. Moim przyszłym klientom oferuję wszechstronne doświadczenie zawodowe, bogate i różnorodne. Ponieważ od początku mojej pracy zawodowej zajęłam się informatyką, lokalizacja oprogramowania, tłumaczenie podręczników użytkownika i plików pomocy, stały się moimi ulubionymi dziedzinami. Jednocześnie pozostaję otwarta na inne tematy i projekty. Jeśli potrzebują Państwo takich usług, zapraszam. Wykształceniewyższe (mgr filologii romańskiej - WSP Kraków 1996) w trakcie studiów stypendystka rządu włoskiego na Università per Stranieri w Perugii
Doświadczenie IGE-XAO Kraków (1996-1999) samodzielny specjalista d/s lokalizacji oprogramowania komputerowego (tłumaczenie i lokalizacja oprogramowania typu CAD’y elektryczne dla rynku włoskiego i polskiego - tłumaczenie z języków polskiego, włoskiego i francuskiego we wszystkich kierunkach); kierownik działu lokalizacji -
koordynator d/s wersji językowych Robobat Kraków (1999 - 2008) - tłumacz (oprogramowanie dla budownictwa)
Autodesk Polska (od 2008) - tłumacz (oprogramowanie dla budownictwa)
Moje oprogramowanieSystem operacyjny: Windows i Linux Programy biurowe: MS Office i Open Office CAT: Trados, SDLX, OmegaT, Passolo
Inne: Robohelp ReferencjeNa życzenie Zainteresowania- literatura współczesna
- muzyka klasyczna i jazz
- podróże
My SoftwareOmegaT / Passolo / SDLX / TRADOS
|